The fees (usually a daily rate) for conference interpretation services according to the VKD standard take into account a huge aspect of the costs linked to the actual interpretation services, such as sound preparation and knowledge of the topic, assignment-related terminology research and maintenance, giving advice on all related matters, organisation of the technical equipment as well as answering your assignment-related questions personally and reliably. For maximum transparency, I will provide you with a full breakdown of all costs and fees involved, such as:
- Travel expenses
Travel expenses are paid to the interpreters as compensation for travelling from their professional address to the venue (either a flat-rate sum or individual rail fares, air fares, taxi fares etc.)
Travel time fee (approche/déproche)
This term refers to the allowance paid if the interpreter is required to travel to the venue the day before an assignment or to travel back after the assignment on the following day (usually between 20% and 30% of the daily rate).
Usually, the client will arrange for the accommodation and meals of the interpreters upfront by arranging or negotiating with the hotels. However, if you prefer, I will be happy to arrange for accommodation/meals of the interpreting team (at a flat-rate sum or individual bills and receipts).
Fee for conference/interpreting equipment
I will be happy to organise the necessary (remote) interpreting technology (i.e. interpreting booths, microphones, headsets, interpreting hub, etc.) or recommend reliable quality suppliers of conference equipment and/or hubs across the country.
A consultants’ fee covers the services provided by the consultant interpreter. Consultant interpreters are interpreters with specialist skills in recruiting and coordinating the right team of interpreters for various language requirements. They liaise between conference organisers and interpreters.
Fee for the concession of exploitation rights
Interpretation may not be recorded without the express consent of the interpreters. Any further use of the interpreting service (e.g. live or recorded broadcasting on the Internet, web streams) – be it for commercial or purely administrative reasons – is subject to an extra copyright fee (about 25% to 50% of the daily rate).
Online fee for Distance Interpreting
In case of RSI (Remote Simultaneous Interpreting, or Distance Interpreting), an additional online fee is charged to cover the costs of a redundant internet connection, an uninterruptible power source (UPS) as well as any hard- and software necessary for remote interpreting from the interpreters’ own premises.
The fees for translation services are based on a per-word or a per-line rate (at 55 characters) based on the source text, and depend on the individual nature/difficulty of the text, the timeframe in which a translation must be completed, and sometimes on the conceptual design/formatting (i.e. for tables and PowerPoint presentations). Transcreation services are based on an hourly rate, taking into account the creative process as well as cultural and marketing-related aspects.
The rate also includes the copyright if the translation is meant for publication (incl. cross-check principle) and not just for informational purposes (i.e. in-house communication).
Proofreading is usually charged by the hour. As the number of pages (at 1,500 characters) that can be proofread in one hour may vary depending on the type of text, I prefer to provide a customised offer to my clients depending on the text type.